دانلود آهنگ i just called to say i love you از stevie wonder
من آهنگ I Just Called To Say I Love You آقای Stevie Wonder رو خیلی دوست دارم. مطمئنا آهنگ قشنگی بوده که تونسته اسکار دریافت بکنه.
همچنین این اهنگ خارجی رمانتیک رو نوه ی فردین توی ماشین باز کرده و خیلی ها دنبال این اهنگ میگشتن تو وب .
متن شعر انگلیسی
No New Year’s Day to celebrate
No chocolate covered candy hearts to give away
No first of spring
No song to sing
In fact here’s just another ordinary day
No April rain
No flowers bloom
No wedding Saturday within the month of June
But what it is, is something true
Made up of these three words that I must say to you
I just called to say I love you
I just called to say how much I care
I just called to say I love you
And I mean it from the bottom of my heart
No summer’s high
No warm July
No harvest moon to light one tender August night
No autumn breeze
No falling leaves
Not even time for birds to fly to southern skies
No Libra sun
No Halloween
No giving thanks to all the Christmas joy you bring
But what it is, though old so new
To fill your heart like no three words could ever do
ترجمه متن این اهنگ به فارسی
روز بدون سال نو را جشن می گیرند
بدون شکلات پوشش داده شده دل آب نبات را به دور
بدون اول بهار
هیچ آهنگی به آواز خواندن
در واقع در اینجا فقط یک روز عادی
بدون باران آوریل
هیچ شکوفه گل
هیچ عروسی شنبه در ماه ژوئن
اما آنچه در آن است، چیزی درست است
ساخته شده تا از این سه کلمه که من باید به شما می گویم
من فقط به نام بگو من شما را دوست دارم
من فقط به نام بگو چقدر من مراقبت
من فقط به نام بگو من شما را دوست دارم
و من آن را از ته دل من
بدون تابستان بالا
بدون ژوئیه گرم
بدون ماه برداشت به نور یک مناقصه اوت شب
بدون نسیم پاییز
بدون افتادن برگ
حتی زمان برای پرندگان برای پرواز به آسمان جنوبی
نور خورشید از برج میزان
بدون هالووین
نه ممنون دادن به تمام شادی کریسمس شما را
اما آنچه در آن است، هر چند قدیمی تا جدید
برای پر کردن قلب خود را شبیه هیچ سه کلمه همیشه می تواند انجام
حجم این موزیک 6 مگابایت است.
داداچ با این ترجمه کردنت.
ترجمه کردنت تو حلقم!!!هههههههههه…
وای ترکیدم
بیزحمت همه آهنگارو ترجمه کن
زدی تو مترجم گوگل ؟
ولی داداش داری اشتبا میزنی!!!!!!!!!!
اهنگ خوبی نیستش
ههههههههه چ باحال ترجمه کردیش .. ترکیدم هههههه وای ….
داداچ ناموسا ترجمه کردی الان ؟ هههه واییی داداچ اچتباه میکنی داداچ ناموسا پیش دبستانی جمله بندیش بهتره داداچ خخخخخخ
آهنگ ووووو نابود کردی با این ترجمه ههههههههه
?عجب
این شعر نو بود تقصیر مترجم گوگل نیست توانش هینقدر بود ک ما رو خوشحال کنه
man khodam motajem hastam. in chie gozashtin abroye har chi motrjm bordin
چرا اینجوری ترجمه کردین
شادم کردی ترجمت تو حلقم???
آهنگش بد نبود ولی نمیدونم چرایاد سبک آهنگ تایتانیک که میگفتم My heart will go on افتادم
فارسی ابتدایی رو دوباره مرور کن
ترجمه دووووووس خخخخ
ببخشید ترجمه چی؟
حیف اون جایزه که به این آهنگ دادن. خیلی مزخرف بود
خارجی ها ترجمشو میدونن دیگه چی کار میکنن
بابا ایول بااین ترجمه ات ترکوندی ههههههههههههههههههههخ
اینجوری ک تو ترجمه کردی ب احتمال زیاد شهید میدیم خخخخخخخ
یه دایناسور جلوم ظاهر میشد انقد تعجب نمیکردم که ترجمتو دیدم!
کلاس چندمی عمو جون؟!?
ترجمه اینقدر عالی بود که دوست دارم همه ی اهنگ ای خارجی رک این مترجمله ترجمه کنه???
شعر نو بهتر از این ترجمه نمیشه
انقدر قشنگ ترجمه کردی دایی ام که 5 ساله تو خارج زندگی میکنه .زبان انگلیسی . هم کم اورد ……. چجورشه چت مخ ههههههههاااااااااااه
انقدر خوب ترجمه کردی خارجی جلوت خم و راس میشه
اخه خوانندش ببینه اینو اگه فارسی یاد داشته باشه سکته میزنه خونش میفته گردنتههه.